Moon River

Moon River

 

(Songwriters: Johnny Mercer, Henry Mancini) 
Moon river, wider than a mile
I’m crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you’re going, I’m going your way


Two drifters, off to see the world
There’s such a lot of world to see
We’re after the same rainbow’s end, waiting, round the bend
My Huckleberry Friend, Moon River, and me


Moon river, wider than a mile
I’m crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you’re going, I’m going your way

Two drifters, off to see the world
There’s such a lot of world to see
We’re after that same rainbow’s end, waiting, round the bend
My Huckleberry Friend, Moon River, and me

ธารากว้างศศิฉายประกายจันทร์    คงสักวันได้ข้ามพบสบประสาน

เธอบันดาลและพรากฝันอันตรธาน    ชลธารไปไหนไปตามกัน

 

ทั้งสองเรายอมจากเป็นเพื่อเห็นโลก    ต่างโชนโชกมากเพลินเกินที่ฝัน

ต่างวิ่งตามหาปลายสายรุ้งพลัน    ชลบุหลันฉันและเธอเกลอคนดี

ถ้าจะมีการสำรวจ เพื่อจัดอันดับบรรดาสรรพสิ่งในธรรมชาติ ที่มีอิทธิพลกับความรู้สึกนึกคิดในจิตในใจของผู้คน ซึ่งแม้จะมีอยู่มากหลาย และผิดแผกแตกต่างกันไปบ้างตามจริตความชอบ ความนิยมของแต่ละคน แต่รับประกันได้ว่า สายน้ำกับพระจันทร์น่าจะเข้าเส้นชัยในอันดับต้นๆ ชนิดไม่เป็นสองรองใคร
อาจจะเพราะ ความโรแมนติกของสายน้ำ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สายน้ำที่ต้องแสงจันทร์ยามค่ำคืน และยิ่งเป็นคืนพระจันทร์เต็มดวงนะ มันสวยอย่าบอกใครเชียวคุณเอ๋ย ...

หลายท่านคงพอทราบว่า ผมเคยเป็นดีเจมาก่อน ช่วงหนึ่งของชีวิตการเป็นดีเจที่ผมชอบมาก คือการไปเปิดแผ่นที่ร้านอาหารแห่งหนึ่งชื่อ Riverbar ไม่ใช่เพราะได้กินฟรี ไม่ใช่เพราะมีสาวสวยให้ดู แต่เป็นเพราะผมจะมีโอกาสได้เห็น Moon river แบบในเพลงนี้บ่อยๆ และทุกครั้งผมก็จะเปิดเพลงนี้คลอไปด้วยระหว่างชมจันทร์

นี่เป็นเพลงที่คลาสสิกฮิตที่สุดเพลงหนึ่งบนโลกใบนี้ อย่างที่หลายคนรู้ว่า เพลงนี้แต่งโดยเฮนรี่ แมนชินี่ และจอห์นนี เมอร์เซอร์ ให้ออเดรย์ เฮบเบิร์น ร้องไว้ในภาพยนตร์ชื่อ Breakfast at the Tiffany ในปี 1961 ฉะนั้น ถ้าจะถามว่า ต้นฉบับของเพลงนี้คือใคร ก็ต้องตอบว่า ออเดรย์ เฮบเบิร์นนี่เอง

Moon River กลายเป็นเพลง ที่ช่วยฉุดอาชีพหน้าที่การงานของจอห์นนี เมอร์เซอร์ ที่กำลังย่ำแย่ในฐานะนักแต่งเพลง ให้กลับพลิกมารุ่งเรืองอีกครั้ง เพราะคว้าได้ทั้งรางวัลออสการ์ เพลงประกอบหนังยอดเยี่ยม รางวัลเพลงยอดเยี่ยมแห่งปี และผลงานบันทึกเสียงยอดเยี่ยมแห่งปี ในการประกาศผลรางวัลแกรมมี่ปี 1962 

มีเรื่องเล่าน่าสนใจหลายเรื่อง เกี่ยวกับเพลงนี้ เช่น เพลงนี้เกือบจะถูกตัดออกจากหนัง สืบเนื่องจากผู้บริหารค่ายพาราเมาท์ ตราภูเขาทองเกิดมีความเห็นเพี้ยนๆ หลังจากได้ชมรอบพรีวิวว่า ตัดเพลงนี้ออกเหอะ และเราคงไม่ได้รู้จักเพลงนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะออเดรย์ คัดค้านหัวชนฝา ขนาดมีคำบอกเล่าทำนองว่า “ข้ามศพเดี๊ยนไปก่อนนะฮะ” 

เรื่องต่อมาคือ คนส่วนมากรู้จักชื่นชอบเพลงนี้มากที่สุดในฉบับที่เป็นเสียงของแอนดี้ วิลเลียมส์ แต่ทราบหรือไม่ว่า แอนดี้ วิลเลียมส์ ไม่เคยตัดเพลงนี้ออกเป็นซิงเกิ้ลเลย เพราะผู้บริหารค่ายเพลงต้นสังกัดของเขาตอนนั้นมีความเห็นว่า เพลงนี้ไม่ขาย เพราะฟังดูเชย เกินกว่าที่วัยรุ่นยุคนั้นจะรับได้ 
ที่ตลกคือ เพลงเดียวกันนี้ไปขึ้นอันดับหนึ่งในอังกฤษ จากเสียงร้องของนักร้องชาวแอฟริกาใต้ที่ชื่อ แดนนี่ วิลเลียมส์ ซึ่งไม่ได้เป็นพี่น้องหรือเกี่ยวดองกับแอนดี้ วิลเลียมส์ แต่ประการใดทั้งสิ้น 

มีประเด็นหนึ่งที่คนสงสัยกันมากว่า My Huckleberry friend หมายถึงอะไร อันนี้มีสองทฤษฎี อันหนึ่งบอกว่า หมายถึงเพื่อนซี๊ มาจากชื่อ Huckleberry Finn ตัวละครดัง ในบทประพันธ์ของมาร์ค ทเวน ส่วนอีกทฤษฎีก็ว่า มาจากความทรงจำวัยเด็กของมาร์ค ทเวนเอง ที่เคยวิ่งเล่นเก็บลูก Huckleberry กับเพื่อนสนิทมาก่อน แต่เท็จจริงจะเป็นประการใด อันนั้นก็คงต้องถามจอห์นนี่ เมอร์เซอร์ กันเอาเองล่ะครับ แต่ลุงแกก็ไม่อยู่แล้วด้วยสิ สุขสันต์วันที่ยังมีข้างขึ้นข้างแรมอยู่ก็แล้วกันนะครับ 

 

สายน้ำกับแสงจันทร์